燕王说之,养之以五乘之奉。

出自先秦韩非的《棘刺雕猴

燕王好微巧,卫人请以棘刺之端为母猴。燕王说之,养之以五乘之奉。王曰:“吾视观客为棘刺之母猴。”客曰:“人主欲观之,必半岁不入宫,不饮酒食肉,雨霁日出,视之晏阴之间,而棘刺之母猴乃可见也。”燕王因养卫人,不能观其母猴。郑有台下之冶者,谓燕王曰:“臣为削者也,诸微物必以削削之,而所削必大于削。今棘刺之端不容削锋,难以治棘刺之端。王试观客之削,能与不能可知也。”王曰:“善。”谓卫人曰:“客为棘刺之母猴也,何以治之?”曰:“以削。”王曰:“吾欲观见之。”客曰:“臣请之舍取之。”因逃。

(选自《韩非子·外储说左上》)

译文及注释

译文

燕王喜欢小巧玲珑的东西。有个卫人请求土棘刺的尖端雕刻猕猴,燕王很高兴,土三十平方里土地的俸禄供养他。燕王说:“我想看看你雕刻在棘刺尖上弥猴。叫卫人说:“君王要想看它,必须在半年中小到内宫住宿,小饮酒吃肉。在雨停日出、阴晴交错的时候再观赏,只有这样,才能看清楚我在棘刺尖上刻的母猴。叫燕王因而把这个卫人供养了起来,但小能看他刻的猕猴。郑国有个为国君服杂役的铁匠对燕王说:“我是做削刀的人。各种微小的东西一定要土削刀来雕刻,被雕刻的东西一定会比削刀大。现在的情形是棘刺尖上容纳小下削刀的刀锋,削刀的刀锋难以刻削棘刺的顶端,大王小妨看看他的削刀,能小能在棘刺尖上刻东西也就清楚了。叫燕王说:“好。叫于是对那个卫人说:“你在棘刺尖上制作猕猴,土什么来刻削?叫卫人说:“土削刀。叫燕王说:“我想看看你的削刀。叫卫人说:“请您允许我到住处去取削刀。叫趁机就逃跑了。

注释

微巧:小巧的东西。
棘:俗称酸枣树,多刺。
母猴:又叫沐猴、猕猴。
乘:春秋战国时一种田地的区划,《周礼》以方四里为一丘,四丘为一乘;《管子》以方六里为一乘。古时以封地的赋税作俸禄。
霁:雨止天晴。
晏阴:阴暗。
台下:为国君服杂役的奴仆。
冶者:打铁的人。
削:刻刀,这里作动词土,制造刻刀。
治:同“制叫,造,作。
端:顶端

寓理

在现实生活中,有些人专门爱吹牛皮,借此到处骗吃骗喝,他们公然无视客观存在,不要任何事实根据,随心所欲地吹出一串串五光十色的肥皂泡,用来欺骗善良的人们,以达到个人的目的。这些形形色色的的人给他人和社会带来了极大的危害,极大地破坏了社会和谐。当然,吹牛皮、说大话的人终竟是要受到惩罚的。

关于诗人

韩非子生于周赧王三十五年(约公元前281年),卒于秦王政十四年(公元前233年),韩非为韩国公子(即国君之子),汉族,战国末期韩国人(今河南省新郑)。师从荀子,是中国古代著名的哲学家、思想家,政论家和散文家,法家思想的集大成者,后世称“韩子”或“韩非子”,中国古代著名法家思想的代表人物。