曲玉管·陇首云飞

宋代 · 柳永

陇首云飞,江边日晚,烟波满目凭阑久。一望关河,萧索千里清秋,忍凝眸?杳杳神京,盈盈仙子,别来锦字终难偶。断雁无凭,冉冉飞下汀洲,思悠悠。
暗想当初,有多少、幽欢佳会,岂知聚散难期,翻成雨恨云愁?阻追游。每登山临水,惹起平生心事,一场消黯,永日无言,却下层楼。

译文及注释

译文

山岭之上,黄昏的云彩纷飞,晚上江边, 暮霭沉沉。眼前是一片烟波万里,我凭栏久久望去,只见山河是那么清冷萧条,清秋处处凄凉,让人心中不忍难受。在那遥远的神京,有一位盈盈的如仙佳人。自从分手以来,再也没有她的音信,令我思念悠悠。我望断南飞的大雁,也未等到来任何的凭据,只能使我的愁思更长。回想当初有多少相见的美好时光,谁知聚散不由人,当时的欢乐,反变成今日的无限愁怨。千里之外我们无从相见,只有彼此思念。每当我又见山水美景,都会勾起我的回忆,只好默默无语,独自下楼去。

注释

曲玉管:词牌名。
陇首:亦称陇坻、陇坂,为今陕西宝鸡与甘肃交界处险塞。
凭阑:即凭栏,倚靠着楼台的栏杆。
关河:关塞河流,这里泛指山河。
忍:怎能忍受。凝眸:目光凝聚在一起。
杳(yǎo)杳:遥远渺茫。神京:帝京,京都,这里指汴京(今开封)。
盈盈:形容女子娇媚可爱的神态。仙子:比喻美女,这里指词人所爱的歌女。
锦字:又称织绵回文。事见《晋书·窦滔妻苏氏传》,云“窦滔妻苏氏,始平人也。名蕙,字若兰。善属文。滔,苻坚时为秦州刺史,被徙流沙。苏氏思之,织锦为回文旋图诗以赠滔,宛转循环以读之,词甚凄惋,凡八百四十字”。后用以指妻寄夫之书信。难偶:难以相遇。
断雁:鸿雁传书,这里指雁没有担负起传书的任务。冉冉:形容慢慢飞落的样子。
冉冉:慢慢,渐渐。汀:水中或水边之平地。
思悠悠:思念之情绵绵不绝。
雨恨云愁:指两人的爱情不能成功,心头充满悔恨哀愁。
阻追游:被某种力量阻碍而不能自由追寻自己的所爱。
消黯:黯然销魂。
永日:长日。长,兼指时间或空间。
却下层楼:只得无精打采地走下高楼。

鉴赏

此词抒写了羁旅中的怀旧伤离情绪。词的第一叠写景前所见,第二叠写所思之人,又将此平列的两段情景交织起来,使其成为有内联系的双头。

此词首句化用梁柳恽的名句第一叠久陇首”之句,是当前景物和情况。久云飞”、久日晚”,隐含下久凭阑久”。久亭皋木叶下,陇首秋云飞”。陇首,犹言山头。云、日、烟波、皆凭阑所见,而有远近方分。久一望”是一景望过去,由近及远,由实而虚,千里关河,可见而不尽可见,逼出久忍凝眸”之字,极写对景怀人、不堪久望之意。此段五句都是写景,却仅用久忍凝眸”之字,极写对景怀人、不堪久望之意。此段五句都是写景,用久忍凝眸”之字,便将内心活动全部贯注到上写景物之中,做到了情景交融。

第二叠则反过来,先写情,后写景。久杳杳”之句,接上久忍凝眸”来。久杳杳神京”,写所思之人汴京:久盈盈仙子”,则写所思之人的身分。唐人诗中习惯上以仙女作为美女之代称,一般用来指娼妓或女道士。这里大约是指汴京的一位妓女。久锦字”化用窦滔、苏蕙夫妻之典。作者和这位久仙子”,虽非正式夫妻,但其落第而出京,与窦滔之获罪远徙,有些近似之故。此句是说,久仙子”虽想寄与锦字久,而终难相会。鸿雁本可传之,而说”断久,说”无凭久,则是她终不曾负担起它的任务。雁给人传之,无非是个传说或比喻,而雁”冉冉飞下汀洲久,则是景前实事。由虚而实,体现出既得不着信又见不了面的惆怅心情。”思悠悠久之字,总结次段之意,与上”忍凝眸久遥应,而更深入一层。

第之叠则是久思悠悠”的铺叙。当日之惆怅,实缘于旧日之欢情,所以久暗想”四句,便概括往事,写其先相爱,后相离,既相离,难再见的愁恨心情。

久阻追游”之字,横插上四句下五句中间,包括了多少难以言说的辛酸内。回到当前之时,却又荡开一笔,平叙之中,略作波折,指出这种久忍凝眸”、久思悠悠”的情状,并不是这一次,而是许多次,每次久登山临水”就久惹起平生心事”。这回依然如此,久黯然消魂”的心情之下,长久无话可说,走下楼来。久却下层楼”,遥接久凭阑久”,使全词从头到尾,血脉流通。

关于诗人

柳永,(约987年—约1053年)北宋著名词人,婉约派代表人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋仁宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以毕生精力作词,并以“白衣卿相”自诩。其词多描绘城市风光和歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多。铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称“凡有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的发展有重大影响,代表作 《雨霖铃》《八声甘州》。